Vande Mataram Song

šŸŽµ Song Information
Song NameVande Mataram
SingerLata Mangeshkar, A.R. Rahman
Music DirectorJadunath Bhattacharya (Original)
Release DateJanuary 24, 1950

“Vande Mataram” is not just a song; it is the battle cry of India’s freedom struggle. Written by Bankim Chandra Chattopadhyay in 1882 for his novel Anandamath, it was later adopted as the National Song of India.

The lyrics are a mix of Sanskrit and Bengali. The song personifies India as a Mother Goddess—rich, powerful, and nurturing. It describes the beauty of the land, its rivers, fruits, and winds.

Below is the line-by-line meaning of the verses adopted as the National Song.


The Chorus: Salutation to the Mother

“Vande Mataram”
“Vande Mataram”

The Meaning:
“I bow to thee, Mother.”
This simple phrase became the mantra of the Indian Independence Movement. It is a pledge of allegiance and devotion to the Motherland.

Verse 1: The Beauty of the Land

“Sujalam, Suphalam, Malayaja Shitalam”
“Sasya Shyamalam, Mataram”

The Meaning:
He describes the land as:
Sujalam: Rich with water (rivers/streams).
Suphalam: Rich with fruits (bountiful nature).
Malayaja Shitalam: Cooled by the sandalwood winds from the south (Malaya mountains).
Sasya Shyamalam: Dark green with the crops of the harvest.

Verse 2: The Glory of the Night

“Shubhrajyotsna Pulakitayaminim”
“Phullakusumita Drumadala Shobhinim”

The Meaning:
“Her nights are rejoicing in the glory of the moonlight.”
He describes the land as being adorned with trees and flowering shrubs (“Drumadala Shobhinim”).

“Suhasinim Sumadhura Bhashinim”
“Sukhadam Varadam, Mataram”

The Meaning:
“She laughs sweetly, she speaks sweetly.”
The poet calls the Motherland the giver of happiness (“Sukhadam”) and the giver of boons/blessings (“Varadam”).
Vande Mataram!
I bow to thee, Mother!
Sujalām suphalām malayaja-śītalām…
Rich with water, rich with fruits, cooled by the winds of the Malay mountains,
Dark with the crops of the harvest, The Mother!
Śubhra-jyotsnām pulakita-yāminÄ«m…
Her nights rejoicing in the glory of the moonlight,
Her lands clothed beautifully with flowering trees,
Sweet of laughter, sweet of speech,
The giver of bliss, the giver of boons, The Mother!
Koți-koÅ£i kaņțha kalakala nināda karāle…
Terrible with the tumultuous roar of thirty crore voices,
And with thirty crore swords holding sharp weapons,
Who says, Mother, that you are weak?
Possessor of immense strength, I bow to the Savior,
The destroyer of enemy armies, The Mother!
Tumi vidyā, tumi dharma…
You are knowledge, you are Dharma (Righteousness),
You are the heart, you are the essence,
You are the life force in the body!
You are the strength in the arm,
You are the devotion in the heart,
In every temple, we build your image.
Tvam hi Durgā daśa-praharaņa-dhāriņī…
You are Durga, holding ten weapons,
You are Kamala (Lakshmi) at play in the lotus,
You are Vani (Saraswati), the giver of wisdom,
I bow to you, I bow to the pure, the incomparable,
Rich with water, rich with fruit, The Mother!
Śyāmalām saralām susmitām bhūşitām…
Dark (green), simple, smiling, adorned,
The supporter of the earth, the nourisher, The Mother!
Vande Mataram!

Conclusion

“Vande Mataram” reminds us that the nation is not just land on a map, but a living, breathing mother figure who sustains us with her water, food, and love.

Leave a Comment